Une demande bien particulière...Sadjia, Vincent, Clara, Aksel
Azul,
voila j'aimerais ecrire ses quatres prenoms en kabyle et en caligraphie : Sadjia, Vincent, Clara, Aksel. J'ai essayé avec l'alphabet mais j'ai rencontré des difficultées avec certains sons "IN" et "EN". Je vous remercie de votre aide.
MIMI
Je réponds à la place de Tah qui est malade et couchée
je le fais en accord avec elle, mais je n'ai pas les mêmes technos et connaissances qu'elle, alors le résultat sera différent sans doute
1) elle et moi sommes d'accord pour penser et dire que la tifinagh n'est pas approprié à la transcription de sons et phonèmes n'existant pas dans les langues berbères
et non approprié pour retranscrire des prénoms qui ne sont pas d'origine berbères
"Tifinagh, alphabet phonétique, conjuguée à une transcription phonétique ne peut malheureusement que transcrire les parlers, ce qui renforce les spécificités dialectales et amplifie les accents régionaux."
2) il nous est arrivé de répondre à des demandes touchant des prénoms d'autres idiomes et civilisations, le résultat est toujours aléatoire, ou laisse à désirer, nous le faisons par "amitié" pour nos correspondants, mais nous ne voyons pas toujours l'intéret de retranscrire certains prénoms dans cet alphabet
cette fois la demande touche ce prénom: VINCENT, retranscrire le v, le son in et le son en , et le t muet terminal, c'est en effet assez difficile
3) alors ou bien on le fait lettre à lettre, mais c'est impossible en fin de compte pour Vincent
ou bien on garde la signification du prénom, qui vient du verbe vaincre en latin: vincere
Vincent est issu du latin vincens, participe présent du verbe vincere, vaincre. Il évoque la victoire du christ et fut très répandu au début de la chrétienté, connut de périodiques éclipses, mais se maintient comme un prénom en vogue, assez prisé actuellement dans les contrées européennes, le saint de ce nom est patron des vignerons.
Il y a plusieur mots qui désignent le vainqueur, celui qui a vaincu, le gagnant, le gagneur
je vous propose les graphies de tous ces mots sur le jpg joint à ce mail
4) je vous propose aussi de transcrire l'un des équivalents de Vincent, utilisé au pays basque "BIXENTE" où toutes les lettres se prononcent (bichente)
je n'ai pas les mêmes technologies que Tah, et j'ai voulu charger un logiciel dénommé Tifino lite pour pouvoir écrire directement le tifinagh sur l'ordi, mal m'en a pris, je l'ai installé et il a fait buguer l'ordi aussitôt.
Aucun menu ne s'affichait plus, mais si je ne pouvais tenter une restauration (absence de textes dans les pop-up, donc impossibilité de cliquer sur des actions invisibles) il m'était possible cependant de transférer manuellement des fichiers de l'ordi vers un disque dur externe, alors j'en ai profité pour faire le back-up des derniers travaux au cas où l'ordi ne voudrait plus s'allumer après arrêt (ça nous est arrivé déjà après avoir chargé et installé des logiciels libres).
Le tout m'a pris plusieurs heures.
Tant pis.
J'espère que mon envoi vous donnera quelque satisfaction.
DJM
voilà la réponse reçue en retour de l'envoi:
Azul,
Je suis ravie par votre réponse, vous avez su expliquer la difficulté de retranscrire des prénoms européens et surtout vous avec chercher une solution en évoquant l'origine du prénom !!! Pour répondre à votre interrogation sur l'envie de traduire des prénoms européens, je peux l'expliquer par la mixité des couples qui se forme et l'intérêt toujours grandissant des autres cultures pour la notre !!! Moi ça me rend fière et j'essaie d'alimenter cette intérêt pour que cesse l'amalgame entre la langue arabe et le kabyle. Je dois être un peu chauvine !!! Dans tous les cas je vous remercie énormément pour le travail que vous avez accompli !!
Tanmir, Tanmirt, Tanmirt
Mimi